Tłumaczenia

Tłumaczenie dokumentów pracowniczych cena

Tłumaczenie dokumentów pracowniczych cena

Coraz więcej osób pracuje za granicą. To w dobie globalizacji i otwartych granic tak oczywistą sprawa jak praca w kraju. I to nie tylko dla nas, ale także osób z zagranicy. Możliwość wyboru miejsca pracy dosłownie na całym świecie sprawia, że tak wielu z nas decyduje się rozpocząć karierę za granicą. Oczywiście działa to także w drugą stronę. Coraz więcej obcokrajowców przyjeżdża do Polski, aby tu mieszkać i oczywiście pracować. W takich przypadkach dokumenty pracownicze często sporządzane są w języku obcym. Co zatem należy zrobić? Czy istnieje obowiązek ich tłumaczenia? A jeśli tak, to kto powinien się nimi zająć? Tłumacz zwykły, specjalistyczny czy może tłumacz przysięgły? I wreszcie, kto ponosi koszt takiego przekładu? Sprawdzamy!

Tłumaczenie dokumentów pracowniczych – to warto wiedzieć

Zastanawiasz się, ile kosztuje przekład takich dokumentów? Zasadniczo mogłoby się wydawać, że jego cena nie powinna być wysoka. Jednak okazuje się, że odpowiedź na to pytanie może być trudniejsza niż nam się wydaje. Dlaczego? Przede wszystkim wszystko zależy od tego, jakie to są dokumenty. A jakie najczęściej zlecane są do przetłumaczenia? To oczywiście umowa o pracę oraz jej załączniki. Oprócz nich także dokumentacja podatkowa pracownika, kwalifikacje zawodowe czy świadectwa ukończenia szkół. Jednak to, ile kosztuje dany przekład zależy też od innych zmiennych.

Jedną z nich jest chociażby język przekładu. Najczęściej tego rodzaju dokumenty sporządzane są w języku angielskim. Zatem można uznać, że koszt tłumaczenia powinien być za każdym razem zbliżony. Jednak często także zdarzają się dokumenty w języku ukraińskim, rosyjskim czy niemieckim. A przekład z tych albo na te języki ma inny cennik. I w każdym biurze tłumaczeń możesz usłyszeć, że to, ile kosztuje przekład dokumentacji pracowniczej przede wszystkim zależy od języka przekładu. Kolejną kwestią, o której warto wiedzieć jest rodzaj tłumaczenia. Zasadniczo dzielimy je na tłumaczenia pisemne i ustne. I to właśnie jest jednym najważniejszych części ceny. Czym różnią się od siebie? Oczywiście formą przekładu. O ile tłumaczenia ustne wykonywane są na bieżąco, podczas wypowiedzi ustnej lub bezpośrednio po niej, o tyle pisemne jak sama nazwa wskazuje, realizuje się pisemnie. I tu zaczyna się najważniejsze. Otóż, tłumaczenia pisemne mogą mieć formę zwykłą, przysięgłą lub specjalistyczną. Każde z nich jest inne, mimo że wykonywane w tej samej formie. I to ona ma wpływ na ostateczną cenę przekładu. Jak dużą?

Warto przeczytać: Tłumacz prawniczy języka francuskiego

Rodzaj ma znaczenie w przekładzie dokumentacji pracowniczej

Zanim poznamy koszt realizacji usługi, warto kilka rzeczy wiedzieć w temacie samych przekładów. Okazuje się, że to, jaki rodzaj przekładu potrzebujemy wpływa na cenę usługi. Otóż, podział ich dokonywany jest pod kątem ważności dokumentu, który ma zostać przetłumaczony. I tak, przekład zwykły dotyczy najczęściej prywatnych pism, zagranicznych stron internetowych czy prywatnej korespondencji. Taki przekład w zasadzie może wykonać każdy tłumacz.

Zupełnie inaczej jest w przypadku treści specjalistycznych. Te przekłada ekspert z danej dziedziny, który doskonale zna nomenklaturę, terminologię danej branży. zatem nie każdy może się nimi zajmować. Jednak najważniejsza sprawa dotyczy tłumaczenia uwierzytelnionego. Te może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły. I nie ma tu innej drogi. To on zajmuje się przekładem dokumentów urzędowych, nadając im moc prawną. Taka osoba posiada uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości i własną pieczęcią oraz podpisem potwierdza zgodność treści z prawem. A jakie dokumenty przekłada tłumacz przysięgły języka obcego? W zasadzie wszystkie, które mają moc urzędową. To m.in. dokumenty zagranicznego samochodu, certyfikaty czy akt stanu cywilnego. Czy zatem umowa o pracę czy w ogóle zagraniczne dokumenty pracownika muszą być poświadczone przysięgle? W zasadzie nie ma takiego obowiązku. Jeśli jednak taka konieczność zaistnieje, warto zlecić je doświadczonej osobie.

Cena za przekład – co jeszcze ma znaczenie?

Chcesz wiedzieć, ile kosztuje przekład dokumentów? Z pewnością, w końcu po to tu dziś jesteś. Zatem o jeszcze jednej kwestii warto wiedzieć. Otóż na to, ile zapłacimy za usługę tłumaczenia ma także wpływ czas. Nie jest tajemnicą, że czas to pieniądz, zatem nie inaczej jest w przypadku ceny tłumaczenia. Jeśli zlecimy przekład w trybie zwykłym, cena nie powinna nas zaskoczyć. Z pewnością będzie ona zbliżona do cennika na stronie biura. jednak, gdy potrzebujemy tekstu na cito, usługa ta będzie droższa. Czas realizacji zlecenia jest w takim przypadku kluczowym. A za czas się płaci. Dlatego warto zawsze sprawdzić jaką cenę wybrane przez nas biuro tłumaczeń przewiduje za tryb ekspresowy. To zawsze wypada drożej.

I jeszcze jedna ważna sprawa. Zawsze polegaj na sprawdzonych agencjach i osobach, które zajmują się przekładem. Dlaczego, można by zapytać. W końcu na rynku jest tyle ofert na przekłady, że jest w czym wybierać. Owszem, oferty są. I to często w bardzo atrakcyjnych cenach. Jednak nie cena, a jakość powinna mieć znaczenie. Tym bardziej, że właśnie niska cena powinna nas jako potencjalnych klientów nakłonić do refleksji. Nie jest żadna tajemnicą, że ceny na profesjonalnym rynku są dość zbliżone. Bo każda szanujące się biuro nie zaproponuje klientom cen, które drastycznie odbiegają od standardów. Ani w górę, ani w dół. Dlatego jeśli naszą uwagę przyciągnęła zaskakująco niska cena, warto być ostrożnym. To, że ktoś może oferować koszt przekładu poniżej przyjętych standardów powinna nas raczej zastanowić. Dlaczego? Żaden profesjonalista nie wykona usługi za darmo albo poniżej pewnej granicy cenowej. A osoby, które oferują bardzo niską cenę z reguły oferują tez niską jakość. Dlatego tylko profesjonalne tłumaczenia powinny nas interesować. Jeśli chcesz poznać, ile zapłacisz za przekład i co konkretnie składa się na jego cenę, zamów zawsze wycenę zlecenia. Bez wątpienia to najlepszy sposób, aby wiedzieć za co płacisz i ile.

Już mniej więcej wiemy, co składa się na cenę usługi. A ile mniej więcej możemy zapłacić za taki przekład? Oczywiście to zależy przez kogo tłumaczenie zostanie wykonane, w jakim czasie jak i czy zostanie przetłumaczone na język popularny czy rzadki. Dlatego możemy podać jedynie orientacyjne ceny, z którymi możesz się spotkać. W zasadzie zaczynają się one już od 30 zł, choć oczywiście wszystko zależy od danej sytuacji. Jeśli jednak chcesz być przygotowany finansowo i nie zostać zaskoczonym, zamów bezpłatna wycenę, która rozwieje wszelkie wątpliwości. I na koniec jeszcze jedno. Zawsze korzystaj z usług profesjonalnego biura tłumaczeń. Dzięki temu oszczędzisz pieniądze i czas.

Może Cię także zainteresować:

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.